(一)搖滾少女
劇名The Rolling Girls的翻譯不是很準確,譯作“搖滾少女”可能會更加妥當。“旋轉少女”有些不知所云,這部動畫相對冷門,不知道是不是和這個譯名有關係。至少對我來說劇名的吸引力並不在“旋轉”這兩個字上。嗯。
搖滾(Rock & Roll)這個短語的兩個詞,在很多情況中都可以單獨成為搖滾的同義詞,或者用來更抽象地指代流行的新潮的文化,及其對人們的感染和鼓動。Rock的例子有比如滾石唱片(Rock Records),搖滾樂(Rock music,或者Rock and Roll music),皇后樂隊的We Will Rock You;Rolling的例子則有滾石樂隊(The Rolling Stones),滾石雜誌(Rolling Stone),以及這部動畫片,The Rolling Girls。再比如阿黛爾的Rolling in the Deep這首歌就難有合適的中文曲名,譯作“墜入深處”顯然不算特別理想。
“旋轉”對應的詞裡,rotate比較常見。AKB48前幾年有一首大島優子作為中心的Heavy Rotation,SNH48翻唱版本的曲名是“無盡旋轉”,就很貼切。這個短語在英文裡的原意是,像在黑膠唱片旋轉不停的音樂中一樣沉浸的享受。
說到搖滾少女,這裡推薦一部電影,“搖擺少女”(Swing Girls)。片名裡的“搖擺”指的就是搖擺樂(Swing music)。
(二)暴走族
名古屋篇裡面的兩夥暴走族針鋒相對。一夥人騎摩托,一夥人騎scooter(雖然也翻譯成摩托)。這個故事的原型是英國六十年代Mods與Rockers(不知道中文的準確翻譯是什麼)兩夥人騎車橫行無忌又勢不兩立的亞文化。
這裡推薦一部電影,“四重人格”,講的就是這個故事。
其實主角們也分別對應Mods和Rockers的形象。
Mods一夥人穿綠色大衣,騎scooter。對應的角色是御園千綾。
Rockers一夥人騎摩托。對應的是主角和其他夥伴。
我最初瞭解這個冷知識是因為看過“輕音少女”劇場版的片尾曲動畫,裡面幾個角色的造型和分鏡都在致敬“四重人格”這部電影。網上有文章詳細解讀。
(三)左手吉他
所澤國的總統府的建築風格很有意思。一個巨大的茶壺矗立在田野中間,富有一股壓倒性的怪異又浪漫的魅力。
這裡推薦一部動畫,FLCL(中文譯名是“特別的她”,很多人不太滿意這個譯名卻也提不出更合適的)。我覺得這個大茶壺建築其實是在向FLCL動畫致敬的。我看過的最早在動畫裡出現類似風格的建築物,就是FLCL裡面的工場,一個巨大的熨斗矗立在城市中間。
“旋轉少女”片頭曲動畫裡面,四個人組成了一支搖滾樂隊。其中小阪結季奈是用左手演奏吉他的。
這個元素令人倍感親切。我們熟悉的動畫裡,有不少搖滾樂團左撇子樂手的形象。最著名的應該是“輕音少女”裡面的秋山澪,左手彈貝斯。
恰好FLCL的女主角也是用左手彈貝斯的。
不少日本動畫裡,搖滾樂、英國元素和左撇子形象經常在一起出現。這一部就三者兼具。“輕音少女”也同樣如此。FLCL裡有左手和吉他貝斯。類似地,“偶像大師灰姑娘女孩”裡面有一個熱愛搖滾的角色多田李衣菜,她在動畫裡言必稱搖滾,穿著打扮則喜歡凸顯英國風格。
搖滾樂。英國。左撇子。幾個元素在動畫裡經常同時出現。這股文化影響力的源頭在哪裡呢?
我猜應該是這一位吧!