無關幽靈


3樓貓 發佈時間:2022-08-19 21:10:27 作者:北翥鳩 Language

也並非公主,而是對現實的白描。

無關幽靈 - 第1張
幽靈公主 (1997)
8.9
1997 / 日本 / 動畫 奇幻 冒險 / 宮崎駿 / 松田洋治 石田百合子

《幽靈公主》的譯名給了觀眾一種錯誤印象——影片應該是迪士尼式的公主與勇者的愛情故事。然而事實卻是敘述了奇幻世界中人與自然矛盾對立的故事。這個故事反映的內核反而隨著發展愈發具有警示意義

然而即便拋開故事內容不談,單論幽靈公主這個譯名也是產生歧義的。桑並非幽靈,而是一個活生生的人;也並非傳統意義上的公主,而是被山犬養大的人類棄嬰。倘若公主我們勉強能說是表達山犬們對她的珍愛,那麼幽靈這個翻譯著實是有些不著邊際了。這個應該歸結為翻譯的偏頗。mononoke的原意為物怪,廣義上可以表示一切奇幻的事物。失去母語的語境後,在中國文化中很難找到一個合適的對應詞,因而也就翻譯成了幽靈這樣一個陰森恐怖的詞彙。當然也有人認為桑正是一個敵視人類且神出鬼沒的幽靈,這樣的翻譯也恰如其分。這種理解就見仁見智了。

無關幽靈 - 第2張
幽靈公主

那麼另一個問題是,從劇情結構來看,整個宏大的故事對立雙方分別是追求發展的人類與守護森林的山獸神及其信徒。男主角阿西達卡在其中所起的主要作用也只是一個串聯情節的見證者。而桑這樣一個具備奇特野性魅力的形象,在劇情中或者說劇情內核的矛盾中其實是並不關鍵的。失去這個角色最多會使故事的傳奇色彩有所遜色而不影響故事的完整性。那麼為何要以這樣一個角色為標題呢?其實宮崎駿本人也是想著用《阿席達卡𦻙記》為題(アシタカ𦻙記)。“𦻙記”(せっき)為宮崎駿自己創造的字彙,意思是“一段口耳相傳的故事” 。然而種種因素下還是選定了這樣的標題。那麼作為馬後炮,其實我們也能找出以此為題的合理解釋——桑作為山犬養大的人類,本身就是自然與人對立的具象化。以被人類父母所拋棄的身份加入了自然的陣營,這種矛盾在她身上體現的最為明顯——尤其是當遇上阿西達卡後作為人的那一面逐漸被喚醒後。

迴歸主題本身,整個故事更像是一個不了了之的寓言。或許是因為盛名之下導致我最初的預期有些高,反差對比下更覺得最終的結局有“爛尾”之嫌。故事衝突的核心是人類對發展的需求同保護自然生態間的矛盾。然而這點直到最後也只是避開了尖銳的討論,擺爛似的給出了“還是要繼續生存下去”的結局。失望之餘,勉強給了個四星的評價。

觀影幾天後,腦中卻時常縈繞著久石讓大氣磅礴的史詩般的配樂,浮現出阿西達卡騎著花鹿在原野上飛馳的畫面。整個影片所留下的印象好似都濃縮在這些片段沉澱在我靈魂的深處。

所以我打滿分。

動畫信息

魔法公主
中文名:魔法公主
原 名:もののけ姫
又 名:魔法公主(港/臺) / 幽靈少女 / 物之怪姬 / Mononoke-hime / Princess Mononoke
首 播:1997-07-12(日本)
IMDb:tt0119698

相關閱讀

最近更新

隨機推薦


© 2022 3樓貓動漫 站點地圖 廣告合作:asmrly666@gmail.com