谜语就是犯人放在白鸟车里并发给各个警察局的传真
传真里包含两个谜语,通过大量棒球用语来表达
0⃣️ 首先,犯人提示了解密方法:把谜面转换为英语
来自谜语第一句“俺は刚球豪打メジャーリーガー(major leaguer)”,译为“我是个厉害的职业棒球选手”【详见文末注释1】
美国职棒大联盟(Major League Baseball,简称(MLB),是北美地区最高水平的职业棒球联赛。(来自百度百科)所以メジャーリーガー(major leaguer)指参加这个职业联赛的选手,也就是“职业棒球选手”。小柯就疑惑这个犯人干嘛不好好讲日语“プロ野球选手”也就是“职业棒球选手”,搞什幺美国人的叫法,推理出这个谜团要靠英语解出。
1⃣️ 第一个谜语:指向东京铁塔
内容为最后三句话
第一句关键词是“血”,暗示“红色”
第二句关键词为“登る”,意为“攀登”(动画翻译直接译为“上升”,直接把谜底透出来了)
第三句关键词为“钢のバッターボックス”,意为“钢铁的击球员区”;“バッターボックス”是棒球用语,意思就是“击球员区”;“ボックス”本意是“box 盒子”
三句话连起来是“红色的向上的铁盒子”,由此推出炸弹在红色的东京铁塔电梯里。
2⃣️ 第二个谜语:指向帝丹(ていたん)高中
这一段目暮警官分析得基本很清晰了
🔹首先看“帝丹”是怎幺来的
侦探的日语是:たんてい;英语:detective
炸弹屏幕上的字“EVIT”(全部应为“EVITCETED”
谜语“最后は俺が逆転する”暗示把提示语倒过来; “逆転”直译是“倒转”,意译为“反败为胜”
EVITCETED👉【翻转】detective👉侦探(たんてい)👉【翻转】ていたん👉帝丹
🔹再看“高中”怎幺来
“延长戦”也就是“加时赛”的英语也是棒球用语: EXTRA(extra inning game)
谜语“出来のいいストッバーを用意しても无駄だ
小柯从“出来のいいストッパー”推出“防御力高”这点我也一开始没想通,应该还是棒球知识,“ストッパー”“stopper”指阻止击球手得分的投手,“出来のいい”意思就是“干得好的”,投手干得好,不让击球手得分就是“防御率”高=英语“ERA”(earned run average棒球术语)【文末注释2补充说明相关棒球知识】
因此谜语“出来のいいストッバーを用意しても无駄だ的意思是“防御率高也没用”,防御率ERA没有用就从“EXTRA”中去除掉,剩下“XT”,竖着排列再“逆転”倒转过来
日本地图上用“文”作为学校的标志
得出“帝丹学校”,在帝丹小学、初中、高中、大学中,事件发生时的寒假里,只有帝丹高中里因为全国模拟考聚集了许多学生,最终得出结论“帝丹高中”。
犯人全文使用大量棒球用语但没有在棒球场里放炸弹,可能不希望警察搜完大棒球场后搜学校里的小棒球场导致暴露
以上就是推理全过程了,有质疑的话欢迎一起讨论哦,青山老师真的很喜欢棒球呢。
这个篇章里无论是鼓励高木冷静的拆弹组警察叔叔,在危急时刻依旧保持冷静;还是最后充满杀意追赶凶手的佐藤警官,面对失去武器的凶手依旧掏出手枪而非手铐,那一刻仇恨打败了坚持警察荣誉的理性;又或是面对追杀时前面还是个疯批反派心系同伴后面就胡乱找借口为自己开脱的猥琐爆炸犯;与之形成鲜明对比的在最后一刻保持从容拽酷自我身为警察舍己为人的松田警官;还有我们正直又直男的高木涉;安慰小柯保命要紧时透露出自己一丝内心的小哀,都刻画得非常生动精彩。
小时候也是在这一集里学到“自刎”这个词,看了三四遍都不厌的一篇,希望制作组别为了剧场版的利益发挥过度,破坏了过去最好的安排。
【注释1】“俺は刚球豪打メジャーリーガー ”,我翻译为“我是个厉害的职业棒球选手”(动画翻译是“我是一个大联盟的主打手”)。关于“刚球豪打”这个词差了好几个词典都没有,单“刚球”的意思是“旋转的快球”,所以推测“刚球豪打”就是形容这个棒球选手很厉害。不晓得这是青山学莎士比亚自创词语还是仅仅国内没有记载😂
【注释2】前面说到投手干得好就是防御率高,为此特地去了解了些棒球规则。场上那个拿着棍的人就是击球手,他想得分就得把投手投的球打出去,让对手接不住或者难接到,他就可以有充足的时间跑垒(姑且理解为跑一个小圈,跑完回来就得一分)。那幺投手怎幺阻止击球手得分呢,就是投出一个难打到或者难打好的球,虽然这样投手队伍也不会得分,但防住击球手得分就行了。
动画信息
原 名:名探偵コナン
又 名:Detective Conan / Meitantei Conan / Case Closed
首 播:1996-01-08(日本)
IMDb:tt0131179