【剧透】谈下33话的名场面吧


3楼猫 发布时间:2022-07-10 02:13:14 作者:Sentry Language

18:06 起的名场面在我脑海里徘徊超过2个礼拜了……在niconico上将该段单独剪出来播放的视频也收获了不少大呼“トラウマ”(心理创伤)的弹幕。这一段带来的冲击有剧情上的,但对我来说更多是表现手法上的。

初入船戏时使用了渐远的汽车引擎声,在接入人声之前的短暂留白被衬托得格外安静。与突入的画面搭配在一起,任何观众的注意力都会立马被完全调动。

好得过于明显的川上的演出与画面表现在此不提,台词的设计也是绝妙的。依托视频“少女革命ウテナ 33话のあのシーン アニメ”(https://nicotter.net/watch/sm5080641)(后文简称n站资源)的弹幕说说台词细节设计的巧妙。

1.“チャッチャッとやっちゃうから”

“一直以来都是用晚餐剩下的东西随便凑凑就好了”(いつもはほら、夕饭の残りでチャッチャッとやっちゃうからいいんだけど)这句话中的片段被弹幕小规模刷屏 ,似乎是一句双关。笔者摘取了一句弹幕送到百度翻译,结果如下:

チャチャッとやっちゃいました

一下子就做了

2.“アスパラ”

アスパラ-芦笋。B站上UP主“中国农业银行”上传的视频(后文简称B站资源)下的观众对这一点不敏感。但日本观众似乎是觉得这样的形象非常不妙……大量弹幕认为芦笋隐喻了男性生殖器。此外,还有弹幕认为三明治代表3P、蛋代表女性乳房,但不是非常主流的意见。

3.“あれも、出しっぱなしだし”

这句话及之后的一段在B站资源中被翻译为:“面包也忘了收,不知道有没有问题…平常都是要套上那个才放到冰箱里头的”弹幕的反应点在“套上那个”上面。而原文其实没有出现面包一词,是更加富有暗示意味的。摘录如下:

“あれも、出しっぱなしだし.......大丈夫かな?....いつも、あれに入れて、冷蔵库にあれ、しとくんだけど.....”

(大意:那个也一直放在外面,没关系吧?平常都是要放在那个里面才收在冰箱里的……)

在n站资源中,弹幕的大规模刷屏从第一个“あれ”(那个)出现就开始了。并认为此处就是“进入”了。和B站资源中观众的理解是不同的。我个人认为此处的不同解读是有较大意义的。原本按照B站资源中观众的理解——认为是登顶,那么这叫性|爱。但如果船戏结束在“进入”的话,情色的气氛则被更浓厚的权力暗示驱逐了。在象征意义上是非常不同的。

动画信息

少女革命
中文名:少女革命
原 名:少女革命ウテナ
又 名:Shôjo kakumei Utena / Revolutionary Girl Utena
首 播:1997-04-02(日本)
IMDb:tt0205410

相关阅读

最近更新

随机推荐


© 2022 3楼猫动漫 站点地图 广告合作:asmrly666@gmail.com