看了之前的影评,对电影台词的引文出处已经列得很全了,但是发现有一处没有被提到,所以来补上。
台词是这个:
金:“人类在姿态和动作的美感方面,其存在本身就比不上人偶。人类认知能力上的缺陷,导致了其现实的不完全。所谓完美是指不拥有意识吗?或是拥有无限的意识?总之,只有人偶或者神才能完美实现。”
这部分内容应该是出自德国作家Heinrich von Kleist(海因里希·冯·克莱斯特 )的一篇题为Über das Marionettentheater (On the Marionette Theatre; 论提线木偶戏) 的短文,内容是作家和朋友讨论提线木偶的优雅性。原文是德语,只放最后部分的节选和英文译文:
"...so findet sich auch, wenn die Erkenntniß gleichsam durch ein Unendliches gegangen ist, die Grazie wieder ein; so, daß sie, zu gleicher Zeit, in demjenigen menschlichen Körperbau am Reinsten erscheint, der entweder gar keins, oder ein unendliches Bewußtsein hat, d. h. in dem Gliedermann, oder in dem Gott."
"...so grace itself returns when knowledge has, as it were, gone through an infinity. Grace appears most purely in that human form which either has no consciousness or an infinite consciousness. That is, in the puppet or in the god. "
作者和朋友还在文章里讲了很多故事,论述自主意识如何使人的动作不优雅。都蛮有意思。
至此,台词中引文的出处应该是齐活了!电影里的大家可以说是张嘴就在引用文献,是连答辩都做不到的程度!但是,押做到了!
动画信息
原 名:攻殻機動隊2 イノセンス
又 名:Ghost in the Shell 2: Innocence
首 播:2004-03-06(日本) / 2004-05-20(戛纳电影节)
IMDb:tt0347246