【翻译】《超译百人一首、和歌之恋》配音启动之官方访谈


3楼猫 发布时间:2022-07-25 16:28:39 作者:薄蛍 Language

原文来源◎http://www.anime-utakoi.jp/news/2012/06/entry_488/
------------------------------------------------------------------------------------
2012/06/15
《超译百人一首、和歌之恋》配音启动之官方访谈
------------------------------------------------------------------------------------
【梶裕贵】饰 藤原定家

①《超译百人一首、和歌之恋》终于要开始播放了。请说说完成第一话配音后的感想。

由于是激烈苦闷的恋爱故事,看完毛片(※注①)后,现场气氛不禁一片鸦雀无声。
而我自己也很希望早日看到完工的成品。

②请对访谈的读者们说几句话。

其实我对《百人一首》的印象,也是处于「虽然大概知道但很难再深入了解」的感觉。
在此情况下却用现代风格改编,这个「超译」作得真是恰如其分。
此作缩收了有趣、愚蠹、殇闷等古今皆然的各种恋爱。
一旦发觉这些特点后,就会成为这部作品的俘虏。还请各位务必观赏。

【诹访部顺一】饰 在原业平

①《超译百人一首、和歌之恋》终于要开始播放了。请说说完成第一话配音后的感想。

现场气氛很风雅!(至少我个人觉得是)
这一话的每次配音都担当主要戏份,感觉好害羞(笑)

②请对访谈的读者们说几句话。

这就是平安恋绘卷(※注②)!也有连原作没有的场景(※注③)?!请务必观赏。

【早见沙织】饰 藤原高子

①《超译百人一首、和歌之恋》终于要开始播放了。请说说完成第一话配音后的感想。

在能感受到工作人员、声优们的“热情”下完成了第一话配音。
每位角色的故事都让人心情十分激动,令人期待往后的发展。

②请对访谈的读者们说几句话。

虽然是想像出来的创作内容,但却让人感觉宛如自身处于那个时代,就是这样一部带有现实感的作品。与高中时期读书学习到的历史不同,请好好享受以其他观点看到的平安时代。

【远藤大智】饰 在原行平

①《超译百人一首、和歌之恋》终于要开始播放了。请说说完成第一话配音后的感想。

我体会到了古今皆然的「爱情」,只因为加进了和歌来表现,竟能变得如此时髦纤细。让身为现代人的我演绎其中的角色,真是莫大的光荣与挑战。

②请对访谈的读者们说几句话。

以前的男女比现今还要肉食系(※注④),而且拥有更强的日本「闲寂‧幽雅」审美观。接下来请各位好好观赏这种成熟的大人恋爱,希望各位多多支持。

【小林沙苗】饰 弘子

①《超译百人一首、和歌之恋》终于要开始播放了。请说说完成第一话配音后的感想。

因为是恋爱的话题,所以稍微有点不好意思…希望我有顺利在对戏时传达出热烈的情感。

②请对访谈的读者们说几句话。

请好好享受各式各样的恋爱情况与风雅的世界!!

------------------------------------------------------------------------------------
注①:胚片,通常指还未后制的片,此指尚未配音的画面。
注②:绘卷,古代流传下来有故事内容的画轴,有如中国的《清明上河图》。
注③:第一话的私奔一段是动画原创剧情。
注④:肉食系,日本新用语,指在谈恋爱时常处于攻势且对性观念十分积极的人。相对而言则是「草食系」。
------------------------------------------------------------------------------------

翻译/注解:芳野葛薄蛍@新浪、薄蛍@豆瓣、芳野葛薄蛍@百度
      欢迎转载,但请务必附上此段出处声明。

动画信息

超译百人一首 歌之恋
中文名:超译百人一首 歌之恋
原 名:超訳百人一首 うた恋い。
又 名:None
首 播:2012-07-02(日本)
IMDb:tt2266670

相关阅读

最近更新

随机推荐


© 2022 3楼猫动漫 站点地图 广告合作:asmrly666@gmail.com