看到有人說配音不如日本,我說說自己的看法


3樓貓 發佈時間:2022-07-19 19:52:41 作者:可樂、可樂 Language

看到有人說這部劇的配音員音色寡淡,不如日本的聲優出色。我就說兩句自己的看法吧

我懂日語,也配過中文廣播劇,瞭解圈裡的一些事情。談不上精通,只想跟各位討論一下自己的看法。

如果下面所講述有偏誤,還望溫柔指正!

日語進行動畫配音的時候,語速是非常慢、非常慢的、而且腔調很偽,如果一個日本人日常對話,用那個腔調和語速跟我講話,我會雞皮疙瘩落一地、很想暴揍他一頓。 但是這種配音腔調,可以把清亮類型的嗓音發揮出多種多樣的變化。因為日語它音少,高低起伏不大,好駕馭,只要不是日常生活中用這個腔調跟我講話,僅僅電視上演一演大家也還能接受。缺點也很明顯是:遇到果斷強硬、霸道蠻橫、豪邁高昂的角色,日本的動畫配音往往塑造不足。因為日本的CV們是通過把音打厚、放實,來彌補音色上的不足,塑造人物的陽剛性。但是這樣一來,嗓音的變化彈性就收窄了。所以日漫角色,尤其是鐵腕強權的女姓在表現上欠缺明顯力度、硬度。

反過來,中文有很多大開大合的音節,比較豪邁。配音時不好完全照搬日本那套。但是當遇到大開大合、氣度恢宏的角色,我覺得國內的配音,要發揮更出色。這是中文發音體系特徵決定的。

這部劇的男主角是邊江配的。在他很多年前,還沒上綜藝爆火之前,圈內就已經比較出名了。可以說國劇配音中,邊江的從業經驗、和實力是毋庸置疑的。這幾年,他可能注意到自己嗓子的問題,開始收斂了有些作品他為了嗓子、減少發實音,比如《三生三世,十里桃花》,為了保護嗓子,但凡是哭戲、怒吼,他能用技巧經驗糊弄過去就儘量用技巧,基本不見早期的歇斯底里。。。

至於女主的配音是北斗企鵝社團的。她入行較晚,代表早期那一批網配圈轉入專業配音圈,也算的一箇中二少女成功轉型的典範。除此,新月冰冰 和 皇貞季也是這樣。這是都是網上具有粉絲號召力的網配CV。。。在闖蕩主流配音圈之前,這些就已經有了自己的小圈子的粉絲。要知道皇貞季當年是學計算機的,大把機會去女生宿舍修電腦都沒能談上個老婆,大學不務正業跑去配音社搞興趣愛好倒是弄出了名堂,愛情長跑多年後還跟自己的cp結婚了。只能說,命啊~

張傑則算個奇葩,早年是搞旅遊,他年紀比邊江還大,但是入行卻更晚。配音圈有句話,叫“做不做的了這行,得看老天爺賞不賞飯吃”,因為配音很講究天生條件的,爹媽畢竟給的嗓子,天生嗓子垃圾的人,你再努力也沒用。而張傑也確實是天生就該吃這碗飯的人才。1978年出生的他,作為一箇中年男人事業無成的男人,居然還能成功轉行一度成為配音界的風騷領頭人物,可見他先天條件比一般人真的是要好很多。他趕上的是網配圈崛起的初潮,大概是有工作室的人願意帶他一把,也可能家裡經濟條件好。所以他能堅持下來、成功轉行吧。。。反正,他這個情況算是特例,不太容易複製。加上生活經驗豐富,中年老男人駕馭角色的水平,小男生能望塵莫及。配音,是對生活人物的詮釋,藝術來源於生活,年齡小感情是不容易到位的。大齡男、青年嗓、非科班、聲帶還能保持這麼好,張傑的成功不太容易複製。(難道他從小不吃辣椒、胡椒、花椒?。。。)

關於網友吐槽這部劇:“配音發音寡淡”,我覺得問題不大。。。這部劇真正的問題可比配音寡淡嚴重多了。。。配音發音寡淡最多不過是聲線變化不豐富而已,對人物性格、感情的細節上處理失敗才是這部劇配音最大的敗筆。。。其實這也不能怪配音導演, 目前這些年,配音圈對配音演員的審美太過於專一和主流。這指的是,活躍在一線屏幕上的配音員們,聲音同質化極高,辨識度不強,對配音員的劃分還簡單停留在以年齡劃分的階段:年輕公子,就找聲音偏年輕的男配音員;憨厚大叔,就找聲音偏大的男角色配,最好帶點菸槍嗓; 年幼男童,找嗓粗的女配音; 其他女性角色,甭管是年輕還是衰老, 往往一個女配音員可以包乾了全部(反正女配音員生存困難,早磨練出蘿莉到大媽各種音色)。。。試問,這樣的配音選拔標準,又怎麼可能讓那些音色特殊迥異、極具個人風格的配音員脫穎而出呢?子安武人、浪川大輔這些人,在中國連1/100000的出頭機會都不會有!

我的意思倒也不是說這部片子的cv選擇製作組不用心。

把聲優扒皮一邊,基本可以看到這劇的配音搭配的。中生代邊江主役男主,負責鎮場子,網配圈當紅CV撐流量。除了邊江,其他人大概都是朋友介紹、合作方推薦進棚配音的。因為配音接單是個挺講人緣的活計,實力好,有人看好你,願意多跟你合作,你的收入自然高。

單說實力,後期隨著互聯網崛起的這批年輕CV,差的還很遠很遠、他們身上天然帶著日漫基因,配音已經完全脫離了千禧年之前,跟正統科班出身的專業配音人員的風格很不一樣。互聯網崛起之前的正統配音(一般是電視臺、影視廠出身),可以重點參考一下《大明宮詞》。以前流行一人配多角色。播音功底自然是紮實可靠的,但是風格很央視、很正統,不討年輕人喜歡。

單要論基本功,網配出身的CV尚有不少缺憾,但是這些年輕人,混圈、玩配音個個都是一把好手。日漫聲優的人物性格細節處理沒學會,日語的角色配音腔調倒是一個比一個模仿地麻溜。不客氣的講,這部動畫片的好幾個CV,作為一個專業人士,她們沒能表現出專業水準,展現出基本功。

雖然新生代的配音員,對這些音的拿捏也一直在探索中,但目前,我還沒有看到很成功的例子。目前國內新生代配音,多半是模仿日本動畫,聲音分類簡單粗暴劃分:御姐音、loli音、等等,這是很不合理的。

除此之外,中國動畫、遊戲、廣播劇的配音圈還有另一種尷尬。這跟中國動畫圈的尷尬是 息息相關的。中國動畫圈的尷尬是什麼呢?舊底蘊丟了,沒東西可繼承,新潮流下新人才又不足,無法開創一個百花齊放、新的盛世王朝。所以,日本業界老一輩的看不起你,覺得你丟失了精髓(比如,宮崎駿,他是很推崇上海美術製片廠的老動畫片的,他曾對國內的演講邀請不屑一顧,說中國有上美,為什麼還要請他去。日本的有什麼好抄的呢?老先生這脾氣也真是。。。),日本新一輩的,覺得你不止抄襲、還抄襲的很粗糙。。。也難怪,不是土生土長的,引進的洋玩意又沒有經過時間磨合。自然是粗糙、不洋不中的。

但,希望歲月可以解決這些問題。 日式配音的那種含蓄柔和、音調清亮的特徵,沒辦法完全套用到到中文發音(人家平日生活也不這麼講話),但是怎麼發展中國自己的動畫配音,既要華麗多變,又能讓聽眾接受,不覺得怪異。歸根到底,還是業界貧瘠、人才青黃不接,尚未開拓好的緣故。 角色拿捏、音感的審美取捨,投射在配音人才的選拔、風格方向的累積和轉型上,都是需要進一步探索的。

動畫信息

快把我哥帶走 第一季
中文名:快把我哥帶走 第一季
原 名:兄に付ける薬はない!
又 名:沒有給我哥吃的藥!
首 播:2017-03-28(中國大陸) / 2017-04-07(日本)
IMDb:None

相關閱讀

最近更新

隨機推薦


© 2022 3樓貓動漫 站點地圖 廣告合作:asmrly666@gmail.com