《勇士拉姆斯》:他是勇者“彈珠汽水”二世!


3樓貓 發佈時間:2022-07-28 02:50:35 作者:[己註銷] Language

    這部片子有點“生不逢時”,當年上映時《魔神英雄傳》已熱播了好幾年,之後《光能使者》憑藉著《魔神》的餘輝繼續創下較好的收視成績,可到了同樣山寨《魔神》的《勇士拉姆斯》這裡時就已經讓人產生審美疲勞了。同樣的故事模式讓遼藝重複了這麼多遍,由此可見遼藝和電視臺都在千方百計地榨乾《魔神》的剩餘價值(不知是否因為受了《魔神》的刺激,遼藝在此之後特別熱衷於譯製機戰片,此類的作品還有《櫻大戰》、《火車俠》、《EVA》、《機動警察》等等)。

    很長一段時間內,我對本片的印象並沒有《魔神》和《光能》那麼深刻,記得最清的,就是前半部每集的片尾兩個BOSS都要受到各種古怪的懲罰……現在回過頭再來觀看這部作品,覺得還滿不錯的。

    本片遼藝只引進了第1部,一共38集(實為36集,有兩集沒有實際劇情),其實之後還有兩部OVA:《EX》和《DX》。臺灣有引進這兩部作品,配音水準還不錯。

    遼藝將片名譯作《勇士拉姆斯》,念起來繞口也不好記,其實它有個更響亮點的名字:《彈珠汽水》。而原名更搞,叫《NG騎士:彈珠汽水和40》,後邊這個“40”是指片中登場的40個機器人,大有惡搞《阿里巴巴和40大盜》的意味……(很多人到現在還不知道《勇士拉姆斯》和《彈珠汽水》是同一部作品)

    片中的人名,遼藝一律採用音譯,像什麼“拉姆斯”、“斯卡夏王”等等,聽起來好不威風,可你要知道,音譯的結果,也就使其失去了原來的特色:老土。

    首先,“彈珠汽水”是主角的名字,每一代勇者都是叫此名,除了第1代之外,2、3、4代都有相關的動漫作品,遼藝引進的這部動畫是第2代(最初作),也是唯一一部陽光結局的作品。(由於彈珠汽水帶有青檸和檸檬口味,所以臺灣將其譯成“檸檬汽水”)

    倆女主角。紅髮傲嬌米露的原名叫“牛奶”,其實“米露”就是MILK,但你也知道,日本人習慣把和L有關的發音念成“路”,所以也就成了“米露”;紫發眼鏡女的確就叫“可可”,這個名字倒是唯一譯得符合原意的。他們倆的姐姐則叫“咖啡”。

    阿圓的原名是“蛋Q”,小黃蛇哈比原名“蛇魚子”,這兩個不必多說。

    那個臉部酷似神龍鬥士的“斯卡夏王”,你覺得這名字很酷很埃及法老王是嗎?它原名叫“霸王鮮果汁”!至於他的七個同伴則叫:妖姬蘋果西打、錫蘭高地紅茶、阿薩姆紅茶、紅豆湯、麻糬湯、藍山咖啡、吉力馬紮羅山咖啡。

    主角的兩個宿敵,藍髮的薩依達原名“蘋果酒”(“西打”也是蘋果酒),金髮女孩雷斯卡原名“鮮檸果汁”,他們的光頭上司則叫“炸春捲”,更搞的是,本系列後來還有邪神“油膩膩大魔王”……

    遼藝之所以採用音譯,除了對原作不夠了解,還因為片中所有人名都是用日文字母拼成的,當中有不少人名需要積累知識才能明白其意,即便翻譯準確得多的臺灣版,也存在不少譯誤人名的現象。

    不過,如果遼藝當年能夠儘量還原這些名字的話,也許這部作品能夠讓人更有印象一些,至少超越《光能使者》應該不是問題。


附:本系列的相關動畫作品

《NG騎士檸檬汽水&40》(38集):最初的一作,第二代“檸檬汽水”(彈珠汽水)的故事,劇情很山寨《魔神英雄傳》。網上有遼藝國語版,片名譯成《勇士拉姆斯》。

《NG騎士檸檬汽水&40:EX》(3集):OVA,劇情續著TV版,三年後檸檬汽水二世的故事。網上有臺灣國語版。

《NG騎士檸檬汽水&40:DX》(3集):OVA,《EX》的延續,本片的兩個大反派由林原惠和三石琴乃配音。網上有臺灣國語版。

《VS騎士檸檬汽水&40:炎》(26集):第三代“檸檬汽水”的故事,本作開始與《魔神》分道揚鑣,拋棄了傳統的大團圓設定。前半部依然很搞笑,後半部顛覆了在此之前建立的價值觀。

《VS騎士檸檬汽水&40:FRESH》(6集):圍繞著第四代“檸檬汽水”來展開的故事,主角是幾個女巫。

動畫信息

NG騎士
中文名:NG騎士
原 名:NG騎士ラムネ&40
又 名:NG騎士彈珠汽水 / 勇士拉姆斯
首 播:1990-04-06
IMDb:None

相關閱讀

最近更新

隨機推薦


© 2022 3樓貓動漫 站點地圖 廣告合作:asmrly666@gmail.com