男主想到“月色真美”這個典故
然後說出了“つき。。。”
這裡要注意兩點 “つき”既可以寫作漢字“月”,也可以是”付き合いって”(和我交往吧)開頭的“付き”!讀音是完全一樣的! 省略號,男主是由於緊張沒有說完。 女主將這個“つき”理解為“月”,便看月亮,說“月色真美”
男主馬上臉紅
繼而說了“付き合いって”(和我交往吧),這裡的開頭“付き”和之前的“月”的發音是一樣的都是tsuki! 從這個tsuki的不同理解其實可以得到兩種男主的心理變化。 1)最開始男主是想用“月色真美”這個典故來表白,但是女主並不知道這個典故而且男主由於緊張也沒有說完,女主接上了一句“月色真美”,所以男主才會臉紅!而之後男主還是用同樣的tsuki開頭說出了“和我交往吧”! 2)最開始男主是想直接說“和我交往吧”,但是由於緊張沒說完被女主直接理解錯了而打斷。之後女主說“月色真美”,他再鼓起勇氣再次將這句話說完。