回顧了一下超譯。 和歌的話最喜歡的還是“筑波”一首,對應的是陽成院與綏子的故事。 不是playboy屬性或是真情的詩人,而是暴躁的、無禮的、鬱卒的天皇。 各人有各命,也許陽成院就是無法與大臣好好相處吧。 最開始陽成院應該並不是喜歡小時候的綏子。應該是真心討厭的。放蛇出來也不是因為“捉弄喜歡的女孩子”,而是不能理解與雖然不懂美景但已觀察出世態炎涼的自己相比,竟有心態如此平和、積極且詩意的人物存在。 心境完全不同,所以感到討厭吧。 後來在動畫中表面看是綏子付出比較多的樣子,但在誤以為綏子也討厭自己的前提下,說出“去找個情人吧”(在當時是可以被接受的)的陽成院也很用情為綏子著想吧。其實這個時候已經相處了一定時間,積累了一定感情了。 後來寫出了“不知何時積攢的心意已經變成了深情”的陽成院展現了十分詩人的一面。 也是在朗讀詩的時候我發現這是小祥的聲音=w=,一查果然是。演繹的真好。 暴君與詩人的反差,讓人感到莫名的虐。陽成院是有這樣的兩面的呢。 與經常寫詩的歌人不同,卷帙浩繁就會有佳作和一般的作品。突然間的真情流露也能成為絕佳好詩。很深情,非常真實。 還有裡面業平說的“詩是有退路的”說的很好。不愧是有經驗的人啊w。 一旦被解讀,也可以推脫說我的心情不是這樣的。 便利、又有點狡猾的形式。 但一旦被“收信人”讀懂,雖然還是會否認,但當事人會知道這是在撒謊,對於這一點詩人卻不能反駁也不想(懶得)反駁了。(就像綏子識破了陽成院) 因為詩是最誠實的。但它與直接用大白話說相比,還隔了一層紙保護自己,這也是它的狡猾之處。 現在用詩可能不太行了,大白話也不太好。(因為用詩傳情的前提是你們知道對方有文化水平能讀懂,也就是心照不宣的默契)還有,那個年代寫詩傳情被看做是直白的形式,而現在只能被當做是文藝形式。所以直白最重要,不管用什麼形式,傳達到了,理解到位了是最重要的吧。 還有青蛙鳴叫那裡,雖然綏子說青蛙在拼盡全力鳴叫(原文用了“一生懸命”,表示呵呵),這種想法的表達方式實在是太日式了,不能接受。也不能說做作,但是就是覺得這種描寫太“著力”了,中國人一般不會這麼想問題。 (不過,綏子說看它們很努力自己也得努力這裡可以接受。) 但是的確,蛙鳴煩人與否,只看心境。“蛙鳴”本身是沒有任何屬性的,只是中性的自然現象,心境煩躁,自然蛙鳴就吵鬧;沒有什麼掛念,心境舒暢且會欣賞自然,自然就會覺得蛙鳴很好聽吧。
第二話回顧
相關閱讀
本文來自網絡,不代表3樓貓立場,轉載請註明出處:
/8031666/weiver/moc.nabuod.eivom//:sptth
最近更新
-
畢竟不是押井@ 機動警察:廢棄物13號
-
有點小疑惑@ 機動警察:廢棄物13號
-
一部具有完整的商業元素的押井風格作品@ 機動警察:廢棄物13號
-
絕望的愛——《機動警察 第十三號廢棄物》影評@ 機動警察:廢棄物13號
-
別了,特車二課@ 機動警察:廢棄物13號
-
愛的廢棄物@ 機動警察:廢棄物13號
-
《機動警察劇場版3》——所謂山寨,未必是壞@ 機動警察:廢棄物13號
-
延續與結束@ 機動警察:廢棄物13號
-
成年人的《阿基拉》@ 機動警察:廢棄物13號
-
《機動警察劇場版3》:絕望的母愛@ 機動警察:廢棄物13號
-
為了被現實放逐的人驅逐那片黑暗@ 機動警察:廢棄物13號
-
語錄@ 浪客劍心:給維新志士的鎮魂歌
-
動畫大名們的小情歌@ 愛物語
-
loli控的請看此片,萌貓耳的此片不會讓你失望@ 綿之國星
-
短評稍微有點不夠寫@ 綿之國星
-
不是人貓戀@ 綿之國星
-
不要怪我不要怪我@ 奇諾之旅:疾病之國 -For You-
-
公平與正義的人類文明寓言故事@ 奇諾之旅:疾病之國 -For You-
-
疾病之國@ 奇諾之旅:疾病之國 -For You-
-
最單純的總是最令人感動的@ 角落小夥伴:魔法繪本里的新朋友