Astro Boy is not Hollywood Boy !


3樓貓 發佈時間:2022-08-31 18:08:28 作者:路人甲 Language

         在看《風聲》之前,看了《阿童木》的預告片。出色的視覺效果,生動的人物形象,讓我眼花繚亂,心曠神怡,不覺對這部原本不太關注的動畫片產生了興趣。再加上從小對《阿童木》原版動漫這一動漫界神話的耳濡目染,不禁讓我有了胃口。首先我聲明我作為80後,並沒有看過《阿童木》原版動畫片,只是在長大後斷續看了《阿童木》的新版動畫片,還是受我媽影響,據說這是她最愛的也是唯一完整看過的動畫片(……)
       可能是預告片讓我的觀影期待提升到了很高的一個高度,也可能是我中午沒睡覺導致頭痛的原因,也可能是我……,不過,總之,我是失望了。坐在座位上,我甚至有了渾身不自在的感覺。
      手冢治虫被調戲了,所有《阿童木》的粉絲們也都被調戲了,這哪裡是我們可愛的阿童木,這分明是一部廉價的“好萊塢超能英雄成長史”!徹頭徹尾的好萊塢製作毀了我們心中的阿童木,哦,不,錯了,我不應該如此苛刻,應該是“徹頭徹尾的好萊塢製作重塑了我們的阿童木”。我不認識他了,他可能是超人前傳,可能是動畫版鋼鐵俠,可能是電影版EVA,可能是Q版變形金剛,他可以是任何英雄中的一個,甚至隨便找一個什麼東西扔進這部影片裡做主角,所有線索,過程,結局也都不會有任何不同之處。這部片子使得在好萊塢“人才濟濟”的超能英雄殿堂中又增加了一個,那就是我們的阿童木。正像我們所詬病的好萊塢所有英雄形象一樣,阿童木也可悲的被他們平面化,模式化了。
       故事從情節上來說簡直是一部類型片的教科書。完全遵從類型片敘事法則:主角被惡勢力侵襲,一種穩定狀態突然被打破,然後主角開始迷失自我,接著主角被流放並開始尋找自我,中間發生一些瑣碎小事以此達到了一種新的穩定狀態,最後和惡勢力進行了終極的PK,毫無例外的戰勝並導致大團圓結局。這種穩定,迷失,尋找,再次穩定的一套標準在這部片子裡被運用的中規中矩,刻刻意意,完全不加絲毫變通,而且更有將此法則推向極致的慾望。每一個階段都可以看的清清楚楚,有稜有角,界限分明。以至於我有了一種我被愚弄的感覺,這種感覺很久不曾來了,應該在好萊塢轉向新好萊塢後就不曾再來了。以此,我又哭笑不得的尷尬的認為這是導演向經典好萊塢的一種“致敬”吧。結尾,一片祥和大團圓之際,突然不知從哪冒出來一個貌似章魚的外星人,接著我們的阿童木正氣凜然的對著他老爹天馬博士來了一句經典到不能行的對白:世界需要我!我倒,頓時又有種苦笑不得的尷尬從我的嘴角蔓延。
        人物在此變得不再重要了,他們不過是為了完成如上敘事的一個工具而已。原版動畫裡的人物關係,人物重心也都被重新設置,但這本身並沒有什麼不妥,不影響故事表現,所以對我來說也是無所謂。各人物在大方向上基本遵循法則,人物設置,人物命運發展等等沒有大的不妥,善惡分明,正義戰勝邪惡,親情友情可貴,雖然俗套,但不像剛才上面所談過的敘事那樣俗套到了一定層次,俗套的出了格。所以俗套如果在情理之中,俗套的不出格,我也是可以接受的,更別說這部片子就是一部給孩子們看的動畫片。這就沒啥可說的,索性略去不講。但那個什麼三劍客著實讓我胸口發悶,不吐不快。這三個應該是插科打諢的角色,可是他們的插科打諢技術實在有夠遜,跟三個傻子沒啥兩樣,造型呆板無創意,對白無聊,笑料古老,乏善可陳,讓我一看見他們哥仨就有種想閉眼堵耳的衝動。相反,那兩個擦玻璃的小機器人卻讓我欣喜異常,可愛大了,特別是那個噴壺,造型有創意,夠搞笑。
       很可能有人會以這部影片只是一部動畫片這一理由來反駁我。可是動畫片很多,飛屋環遊,冰河世紀,功夫熊貓……哪一部都比這部要強的多,比起這部殘次的好萊塢班底,他們可是正兒八經的好萊塢製作,好萊塢精神在這些動畫電影裡體現的獨到又有深度,老少皆宜,回味無窮。所以確實不是我在拿好萊塢說事,而是這部影片好萊塢的非常低級,非常淺薄。當年轟動一時的《獅子王》不也因為全然模仿《漢姆雷特》落了個刻板模式化的評價而且至今一直被人詬病麼。所以好萊塢沒有錯,好萊塢很棒,問題關鍵是怎麼來理解好萊塢。
      再來說說餘下的東西。配音,影片上映之前,被炒作最厲害的就是國語的配音陣容,大腕雲集,徐嬌,鐵林兄,王剛,潘粵明,羽泉……炒作之狠毒讓人生厭。但實話說,配音演員的表現很到位,也都很專業,沒有讓人跳出影片眼前浮現真人的感覺。王剛,鐵林自不用說,徐嬌的配音也很出色,聲音乾淨明朗,有股小男孩的英氣。羽泉配的幾個搞怪的人物,聲調拿捏也比較到位。就是潘粵明配的機器僕人有點古怪的感覺。
      翻譯。其實我對這部片子的不滿也多多少少存在於翻譯這個問題上。翻譯的什麼破爛玩意,什麼話都往上翻,有些純粹是為了刻意的搞笑,什麼“不要迷戀哥,哥只是個傳說”等一些網絡用語都一股腦的用上了。還有那個三劍客模仿變形金剛變形聲音的段落,驢脣不對馬嘴的就冒出來了,讓人感覺到製作方的惡俗和刻意之餘,還讓人大倒胃口。電影就是電影,這不是優酷,不是土豆,不是惡搞的視頻!好好一部片子被翻譯糟蹋成這樣,還恬不知恥的說是中國特色!對這種翻譯態度,翻譯水平,不罵兩句成何體統!!
      中國風。不要高興,這只是一個假象,徹頭徹尾的“偽中國風”。製作方還真挺能整詞兒,真挺能借此出位。阿童木的小夥伴被設定成中國小盆友,其中一場街景還淨整中文招牌。這樣就中國風了?!這麼膚淺的把戲也能拿出來說事,阿童木的小夥伴換成外國的故事發展有差別麼?如果歌娜不說她是從中國來,誰又能看出她是個中國女孩呢?表面文章都做的如此草率,更不要奢談什麼中國風了。還有既然歌娜一群小朋友是中國人,那麼阿童木又是哪裡人?既然堆滿機器垃圾的地面是中國,那麼“高高在上”的“大都會”又是哪裡呢?答案可能不言而喻。這其中,片子還極力表現了地面與大都會的地位懸殊。虧了製片方還有中國,面對如此的糟蹋中國,糟蹋中國風,中國的製片方你們真的看的過去麼?跟《功夫熊貓》比比,你們真的還好意思用“中國風”來炒作麼?!
      
       看完片子,大家應該都會有種似曾相識的感覺,等等,不要以為是我們的阿童木喚起了你童年的記憶,而是這麼多年來好萊塢電影的耳濡目染導致了這一結果。其實《阿童木》就是《大都會》+《天空之城》+《機器人瓦力》+《人工智能》+《鋼鐵俠》+《新世紀福音戰士》+《變形金剛》+……的合集。
      在電影結束,燈光亮起,起身的瞬間,我偶然瞥見大銀幕上打出的“原作 手冢治虫”的字幕,我的腦袋又瞬間疼了一下,我想可能是我真的太依賴午休了……

動畫信息

阿童木
中文名:阿童木
原 名:Astro Boy
又 名:鐵臂阿童木 / 原子小金剛
首 播:2009-10-23(中國大陸/美國) / 2009-10-08(中國香港) / 2009-10-05(日本)
IMDb:tt0375568

相關閱讀

最近更新

隨機推薦


© 2022 3樓貓動漫 站點地圖 廣告合作:asmrly666@gmail.com