終於結束了,都結束了..........................................
ref:rain再次響起的時候,頓時,淚如雨下。
說來真是無巧不成書,1.11日生日那天,第一集上線,3.31日三月份最後一天ending。
這期間,次元壁被打破。
可能是我的名字中也有“雨”吧。
宿命。
於是,從第一集撿起。
雨和愛情的結合總會幻化為一句:最美的不是下雨天, 是曾與你躲過雨的屋簷 。
在本番中,相仿年齡的屋簷則縮小為一輪忘年的傘,青春那一場磅礴但轉瞬即逝的大雨也仿若稀釋為綿綿但不知何時絕期的微潤。
去年初春,一部《月色真美》還恍惚歷歷在目,為似曾相識的童稚而又純潔的懵懂之情舒慰。
今年凜冬,一曲《ref:rain》扣開了很多人可能一輩子也無法經歷的忘年之戀。
原番漫畫名為《 戀は雨上がりのように 》,直譯為《戀愛就像雨後一樣》,而《戀如雨止》的四字譯名則更有信達雅的詩意效果。
劇情簡單到一句話:17歲美麗少女和45歲“痴呆”大叔的“詭譎”之情。
劇情如果發生在現實,想必一堆吐槽,謾罵甚至抨擊會紛至沓來,因為在受儒家文化影響既有的東亞國家愛情觀中,這種年齡差頗大的忘年戀,總會給人一種“亂倫”的錯覺,潛意識中,年齡較大的一方都可以做年齡較小一方的父母了,竟然還會擦出愛情的火花?我們在真實的新聞中對於這種老少配,多半嗤之以鼻。(參見年齡差超過20歲的謝賢和李雙江)
可回到動畫和漫畫,或者即將上映的真人版電影。這種違和感居然在一種莫名的情調中淡化。本來忘年戀就已經吐槽條滿格,女追男更是衝擊著一些人的價值觀。但,請放下你無理由的“既定”愛情觀,只是去靜靜地欣賞一場感人,單純的愛情。
每一集,圍繞雨,或主語或定語,在標題中展開。(命題作文,就要緊緊抓住命題啊)
畫風:無論是漫畫還是動畫,人物的描繪還是略顯誇張的大眼睛,大長腿,可對於在二次元浸淫已久的諸位,應該是習以為常,和同時間段的《紫羅蘭》相比,並沒有誇張更多。反觀小松菜奈和大泉洋的真人定妝照,居然活脫脫的打破了次元壁。
用色:雖然女主的名字帶“橘”,可截止到第八話,隨手的截圖總體上給人一種藍色的渲染,藍色,真的是一種溫暖的顏色。
既然劇情和畫風都“不過如此”,那本番的魔力到底在哪?
其實也很簡單:走心。
細膩的愛情即使支離破碎,也震撼人心。
認真的愛情即使分崩離析,也繞樑三日。
人世間最美好的愛情,大抵上離不開認真,細膩。
像近幾年大火的的LGBT題材電影,我們去掉性別的芥蒂,在本番中,我們拋開年齡差的隔閡,去珍視這段淳樸的愛情,從第一話感受其起,承,轉,合,回憶自己當初的怦然心動,含情脈脈,捨身忘我,一切就不言而喻。
還有一層,就是文學的貫穿。
最後,我必須提到ED,也就是Aimer的《 Ref:rain 》,簡直起到了畫龍點睛的作用。
(今天下雨,突然又想到了《聽見下雨的聲音》,於是,開了個腦洞......)
Raining 夏の午後に Raining 夏日的午後 竹籬上 停留著 蜻蜓 通り雨 傘の下 恰逢驟雨 在雨傘下 玻璃瓶裡插滿 小小 森林
Kissing 濡れた頬に Kissing 輕輕地親吻 青春 嫩綠得很鮮明 そっと口づけた 那被雨水濡溼的臉頰 百葉窗折射的光影 あの季節に まだ焦がれている 那個季節裡 我心仍滿懷思慕 像有著心事的一張表情
Miss you 窓の外に Miss you 車窗之外 而你 低頭拆信 遠ざかる景色たち 一幕幕景色 漸漸遠去 想知道關於我的事情 Breezing 虹が見えた Breezing 望見彩虹 青苔入鏡 簷下風鈴 すぐに消えそうで 卻又在頃刻間消散殆盡 搖晃曾經 雨 明日は降らなければいい 若是明日 雨過天晴 該有多好 回憶是一行行無從剪接的風景
何も手につかずに 上の空の日々 一無所獲 心不在焉的每日之間 愛始終年輕 Nothing but you're the part of me 唯獨你成為我生命中難以割捨的部分 想起你用脣語說愛情
まだ 足りなくて 這樣 尚不足夠 想起你用脣語說愛情 まだ 消えなくて 仍然 沒有消逝 我付出一直很小心 重ねた手のひらから幼さが 從相合的掌心間 傳來的這份純真 終於聽見下雨的聲音 What a good thing we lose? 多麼幸運 我們錯失彼此 於是我的世界 被吵醒 What a bad thing we knew 何其不幸 我們曾經相知 就怕情緒紅了眼睛 そんなフレーズに濡れてく 雨の中 這樣的樂章 逐漸浸潤在雨中 不捨的淚在彼此的臉上透明
ただ 足りなくて 只是 不夠堅定 まだ 言えなくて 依然 無法言說 數えた日の夢からさよならが 向那每日細數著的夢境 道出再會 What a good thing we lose? 多麼幸運 我們錯失彼此 What a bad thing we knew 何其不幸 我們曾經相知 觸れられずにいれたら 笑えたかな? 若是不曾為其所觸動 還能歡笑如此嗎?
Calling 白い息が Calling 呼出的白霧 百葉窗折射的光影 舞いあがる 空の下 於天穹之下 飛舞飄散 像有著心事的一張表情 Freezing 強い風に Freezing 在凜冽的風中 而你 低頭拆信 少しかじかんだ手と 隱隱感到些微寒意 想知道關於我的事情 弱さをポケットの中に 將雙手 連同軟弱一起 藏進口袋中 愛在過境 緣份不停
どこを見渡しても 通り過ぎた日々 無論展望何方 歲月都將漸漸逝去 誰在擔心 窗臺上滴落的雨滴 Nothing but you're the part of me 唯獨你成為我生命中難以割捨的部分 而我聽見下雨的聲音
また 觸れたくて 還想 仔細體會 想起你用脣語 說愛情 ただ 眩しくて 只是 過於耀眼 熱戀的時刻最任性 思わず目をそらした優しさに 如此的溫柔 令我不禁目光遊移 不顧一切的給約定 I wanna sleep in your feel 只想沉眠於你的思緒間 終於聽見下雨的聲音 I wanna see you in the deep 縱使身處深淵 仍想了解你的一切 於是我的世界被吵醒 そんなフレーズを並べた詩を 今 將這樣的樂章羅列而出 化作一曲戀詩 獻於此刻 發現你始終 很靠近
あの帰り道 バスに揺られて 歸途之上 身體隨著巴士不住搖晃 默默的陪在我身邊 葉うはずもない様な夢を見た 置身於無法如願以償的夢境中 態度堅定 I wanna sleep in your feel 只想沉眠於你的思緒間 I wanna see you in the deep 縱使身處深淵 仍想了解你的一切 繰り返す季節に 慣れないまま 四季更迭 時光流轉 我仍舊無法適應
もう少しくらい大人いれたら 若我能更加成熟一些 何て言えただろう? 又該如何向你傾訴?
まだ 足りなくて 這樣 尚不足夠 まだ 消えなくて 仍然 沒有消逝 重ねた手のひらから幼さが 從相合的掌心間 傳來的這份純真 What a good thing we lose? 多麼幸運 我們錯失彼此 What a bad thing we knew 何其不幸 我們曾經相知 そんなフレーズに濡れてく 雨の中 這樣的樂章 逐漸浸潤在雨中
ただ 足りなくて 只是 不夠堅定 まだ 言えなくて 依舊 無法言說 數えた日の夢からさよならが 向那每日細數著的夢境 道出再會 What a good thing we lose? 多麼幸運 我們錯失彼此 What a bad thing we knew 何其不幸 我們曾經相知 觸れられずにいれたら 笑えたかな? 若是不曾為其所觸動 還能歡笑如此嗎? 雨的聲音
其中的韻味不僅在於歌詞的纏綿悱惻,更有小彩蛋:雨在日語中發音“ あめ ” [ame] ,和Aimer高度接近。至於refrain特別用冒號隔開為Ref:rain,則在於ref有關鍵字的含義,而rain更不言自明。
至於此歌的魔力,單獨再寫一篇吧。
轉到https://music.douban.com/review/9214498/
其實本來只是感動使然想寫下所思所想,後來居然在本番中越陷越深。剛剛看完第十二集,於是馬不停蹄的更新,想說的太多,但一時語塞,無法冷靜的繼續。待回魂之日,戀如雨止,一空晴天。