千と千尋の神隠し,我被中文譯名騙了18年!


3樓貓 發佈時間:2022-08-02 20:41:40 作者:AllenTalks Language

《千與千尋》,2001年出品的世界範圍內拿獎拿到手軟的動畫神作。我在年少時觀影(對著小電視機和DVD機),自然是被絢爛的畫面、天馬行空的想象力和永遠在線的久石讓配樂所折服;也依稀能感受到導演關於諸如“環保”“日本戰後”和“人性貪婪”之類的明喻。但一是當時無可避免的只能看盜版DVD(估計連D9都不是,充其量D5),沒能集中注意力。二是看片時也不過是在念大學,且自懵懂,渾然無知,哪裡能“參透“更多玄機啊……時隔18年在影院全神貫注的再次重溫,雖然劇情早已瞭然於胸,卻果然有了全新的認知。

最大的感悟,莫過於我竟被這中文譯名給欺騙了那麼18年啊!!電影的中文名,如果字面直譯其實應該叫做《千與千尋的突然失蹤》——不知道當時誰起的譯名,直接捨去了後半段,譯作了《千與千尋》從而省去了重要的劇情描述。而在那個沒有網絡的年代,我完全不由自主的將片名斷句在“千與”/“千尋”上。心想,這個千尋我知道是女主角,那這個“千與”是誰呢?算了,反正是直譯,不管它了罷…… 做了點小小的日語功課,此次重溫,很容易地就解開了謎團——真怪我當時沒辨分明——這個劇中沒有出現的叫“千與”的角色,其實就是“小千”啊——也就是千尋在進入神祕世界後湯婆婆逼迫她起的新名字——為了讓她逐漸淡忘過去的身份和記憶,安心麻木的賣命工作。因此電影譯名哪怕是生硬的直譯成《千 和 千尋的突然失蹤》其實應該更確切一些,也不會讓人心生歧義。

電影中的“千”和“千尋”雖然是化身於同一個小女孩,但是從“千尋”到被迫成為“小千”,又在重新回到“千尋”的過程,才是電影的核心主題。千尋小朋友在面對過去的自我和未來的自我;懦弱的自我和自強的自我;麻木的自我和有愛的自我之間的抉擇和蛻變,通過2個小時的奇幻故事,讓人看得分明,感同身受。

宮崎駿老爺爺總是用這些看似僅僅旖旎絢爛實則寓意深刻的卡通片語彙,傳達他對世界的聲明和敲打。這兩天網上關於其電影中細節呼應各種主題的解讀,不勝枚舉。但解開電影片名(主旨)的謎題,才讓我真正陷入了影片……

撇開其他的明示隱喻不談,觀眾們不就是在工作生活及成長中無時無刻面對著“千”和“千尋”般的選擇和蛻變嗎?如果給你這濃縮的兩個小時,你敢說自己在走出來的那一刻,能夠自豪的高呼一聲——“我回來了,我變成了一個更好的千尋”嗎?

動畫信息

神隱少女
中文名:神隱少女
原 名:千と千尋の神隠し
又 名:神隱少女(臺) / 千與千尋的神隱 / Spirited Away / A Voyage of Chihiro / Sen to Chihiro no kamikakushi
首 播:2019-06-21(中國大陸) / 2001-07-20(日本)
IMDb:tt0245429

相關閱讀

最近更新

隨機推薦


© 2022 3樓貓動漫 站點地圖 廣告合作:asmrly666@gmail.com